هذه الترجمة هي ترجمة آلية أُجريت بواسطة "ترجمة غوغل" (Google Translate). والترجمة الآلية هي ترجمة حرفية للمحتوى الأصلي إلى لغة أخرى. أي، هي ترجمة آلية بالكامل ولا تنطوي على أي تدخل بشري. ويمكن أن تختلف جودة ودقة الترجمة الآلية بشكل كبير من نص إلى آخر وفيما بين أزواج اللغات المختلفة. والاتحاد الدولي للاتصالات لا يضمن دقة الترجمة ولا يتحمل أي مسؤولية عن الأخطاء المحتملة. وفي حال وجود شكوك بشأن دقة المعلومات الواردة في النسخ المترجمة من صفحات موقعنا الإلكتروني، يرجى الرجوع إلى النص الإنكليزي الرسمي. وقد لا تترجَم بعض المحتويات (مثل الصور ومقاطع الفيديو والملفات، وغير ذلك) بسبب بعض القيود التقنية للنظام.

كيفية إشراك الجمهور بأكمله: الابتكار في الوصول إلى وسائل الإعلام


فريق المقررين المشترك بين الاتحاد للنفاذ إلى الوسائط السمعية البصرية

132 الجلسة

13:00–14:00 CEST (UTC+02:00), الأربعاء, 15 يوليو 2020 الترجمة الفورية في الوقت الفعلي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة وذوي الاحتياجات الخاصة الورشة المواضيعية

ستلخص الندوة عبر الإنترنت بعض الأفكار الحديثة حول كيفية تمكين الوصول إلى الوسائط باستخدام الأدوات والأفكار الحالية. كواحدة من حالات الاستخدام ، سيتم عرض الترجمة الآلية للشرح من خلال SyncWords.

رئيس الجلسة: ديفيد وود

مكبرات الصوت:

1. (13: 05-13: 15) مقدمة عن ملفات تعريف المستخدمين والتخصيص ، Pradipta Bitwas

2. (13: 15-13: 25) إمكانية الوصول من خلال التخصيص ، أندي كويست

3. (13: 25-13: 35) الترجمة الآلية لمنظمة العفو الدولية والرياضة ، جيوفاني جالفيز

4. (13: 35-13: 45) مقدمة لاحتياجات الوصول خلال جائحة Covid-19 ، Masahito Kawamori

5. المناقشة: المتحدثون مع ديفيد وود وبيلار أوريرو ، أعضاء IRG-AVA

أعضاء فريق المناقشة
David Wood
ديفيد وود الرئيس المشارك IRG-AVA ؛ ITU-R SG6 EBU مشرف

ترأس الدكتور ديفيد وود مجموعات المعايير في الاتحاد الدولي للاتصالات و DVB لسنوات عديدة. قاد العمل الذي أدى إلى مواصفات الاتحاد للتلفزيون الرقمي ، والتلفزيون عالي الوضوح ، والتلفزيون عالي الوضوح. وفي الآونة الأخيرة قاد عمل DVB في تحليل أنظمة الواقع الافتراضي. وهو حاليًا رئيس مشارك لمجموعة ITU IRG-AVA التي تدرس إمكانيات أنظمة الوصول المشتركة لجميع الوسائط والبث والنطاق العريض والإنترنت والكابل وقطاع الاتصالات الراديوية في أجهزة تقديم الصوت. وهو استشاري في تكنولوجيا EBU والابتكار.


Pradipta Biswas
Pradipta Biswas الرئيس المشارك IRG-AVA ؛ المقرر ITU-T Q11 / 9 المعهد الهندي للعلوم ، بنغالور ، الهند

براديبتا بيسواس أستاذ مساعد في مركز تصميم وتصنيع المنتجات (CPDM) وأعضاء هيئة التدريس المنتسبين في مركز روبرت بوش للأنظمة الفيزيائية السيبرانية (RBCCPS) من المعهد الهندي للعلوم. يركز بحثه على نمذجة المستخدم والتفاعل متعدد الوسائط بين الإنسان والآلة لبيئات الطيران والسيارات والتكنولوجيا المساعدة. قام بتأسيس وقيادة مختبر تصميم التفاعل ( I3D ) في CPDM ، IISc. براديبتا هي الرئيس المشارك لـ IRG AVA ومجموعة التركيز على التلفزيون الذكي في الاتحاد الدولي للاتصالات. وهو عضو في كلية مراجعة الأقران UKRI International Development ، جمعية مهندسي اختبار الطيران وكان عضوًا محترفًا في جمعية الكمبيوتر البريطانية ، وزميل مشارك في أكاديمية المملكة المتحدة للتعليم العالي والجمعية الملكية للطب . في وقت سابق ، كان باحثًا مساعدًا أولًا في قسم الهندسة ، وباحثًا زميلًا في كلية ولفسون ، وباحثًا مشاركًا في Trinity Hall بجامعة كامبريدج . أكمل درجة الدكتوراه في علوم الكمبيوتر في مجموعة Rainbow Group of University of Cambridge Computer Laboratory وكلية Trinity في عام 2010 وحصل على منحة Gates-Cambridge في عام 2006.


Andy Quested
اندي كويست رئيس فرقة العمل 6C لقطاع الاتصالات الراديوية بي بي سي ، المملكة المتحدة

بدأ Andy Quested كمساعد تقني لهيئة الإذاعة البريطانية في عام 1978 ليصبح محررًا لشريط الفيديو في عام 1985 حيث عمل في العديد من المسلسلات الكوميدية للأطفال والوثائقية.
في عام 1998 ، انتقل آندي إلى قسم تكنولوجيا جديد يعمل على أول برامج HD للبي بي سي بما في ذلك Planet Earth I وبرنامج UHD الأول ، Planet Earth II
وهو يقود تقنية تنسيق شراكات الإنتاج الرقمي في المملكة المتحدة AS-11 ويقود المجموعة الاستراتيجية للإنتاج في الاتحاد الأوروبي في جميع مجالات إنتاج المحتوى. وهو عضو نشط في SMPTE ليصبح زميلًا في عام 2014 للعمل المتعلق بالمعايير
يشغل آندي حاليًا منصب رئيس فرقة العمل 6C لقطاع الاتصالات الراديوية حيث بدأ مجالات جديدة للدراسة حول الأنظمة السمعية والبصرية الغامرة المتقدمة والذكاء الاصطناعي في إنتاج المحتوى وتبادل البرامج الدولية.


Giovanni Galvez
جيوفاني جالفيز نائب الرئيس لتطوير الأعمال والاستراتيجية التزامن

يتمتع جيوفاني بخبرة تزيد عن 15 عامًا في مجال الترجمة والشرح المغلق ، وخبرة في البث التلفزيوني والاجتماعي ووسائل الإعلام الجديدة. بالإضافة إلى ذلك ، فقد أقام علاقة وثيقة مع هيئات البث الرئيسية في أمريكا الشمالية التي تستخدم إمكانية الوصول وتدفقات العمل لتسليم الفيديو. حصل Giovanni وفريقه على جائزة Emmy Award في عام 2015 لتوحيدها ورائدتها في تطوير التسميات التوضيحية للنطاق العريض غير المباشر. وهو يعمل حاليًا على تقنية تعمل بالذكاء الاصطناعي لأتمتة توقيت وترجمة مشروعات دفق الترجمة.


Masahito Kawamori
ماساهيتو كاواموري الرئيس المشارك IRG-AVA ؛ المقرر ITU-T Q26 / 16 ؛ مشروع الأستاذ في كلية الإعلام والحكم جامعة كيو باليابان

ماساهيتو كاواموري أستاذ مشروع في كلية الإعلام والحكم بجامعة كيو باليابان. قبل انضمامه إلى جامعة Keio في عام 2013 ، كان مهندس أبحاث أقدم في NTT ، والذي انضم إليه في عام 1989 لإجراء البحث والتطوير في تطبيق الذكاء الاصطناعي ، إلى الأنظمة المتقاربة للاتصالات المتنقلة والثابتة ، مثل الروبوتات التحادثية والإنسان. أصبح هذا ، في عام 1998 ، جزءًا من برنامج وكالة العلوم والتكنولوجيا اليابانية يسمى برنامج البحث الأساسي للعلوم التطورية والتكنولوجيا الذي يهدف إلى "خلق الدماغ". منذ عام 2000 ، شارك في العديد من المشاريع داخل اليابان وخارجها لتطبيق البيانات الوصفية والأنطولوجية على خدمات مختلفة بما في ذلك ، على سبيل المثال لا الحصر ، الاتصالات والبث ، مما أدى إلى معايير عالمية يتم نشرها تجاريًا حاليًا في العديد من الخدمات. كما أنه يشارك بنشاط في الاتحاد الدولي للاتصالات ، وهو جزء من الأمم المتحدة.


بيلار أوريرو دكتور جامعى Univeritat Autònoma de Barcelona

المواضيع
الذكاء الاصطناعي الشمول الرقمي
خطوط عمل القمة العالمية لمجتمع المعلومات
  • AL C3 logo ج 3. الوصول إلى المعلومات والمعرفة
  • AL C9 logo ج 9. نصف
أهداف التنمية المستدامة
  • الهدف 1 logo الهدف 1: القضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان
  • الهدف 4 logo الهدف 4: ضمان التعليم الجيد المنصف والشامل وتعزيز فرص التعلم مدى الحياة للجميع
  • الهدف 8 logo الهدف 8: تعزيز النمو الاقتصادي الشامل والمستدام والعمالة والعمل اللائق للجميع
  • الهدف 9 logo الهدف 9: بناء بنية تحتية مرنة ، وتعزيز التصنيع المستدام وتعزيز الابتكار
  • الهدف 10 logo الهدف 10: الحد من عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها
الروابط

ITU IRG-AVA

ITU-R SG6 Broadcasting Service

ITU-T SG9  Broadband cable and TV

ITU-T SG16  Multimedia

Demo on AI machine translation of real-time captioning at this Webinar