WTISD

国际电联语言工具

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

作为​对多语文和平等使用国际电联所有六种正式语文(阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文)的承诺的一部分,国际电联利用一系列语言工具和技术以提高笔译人员、作者和编辑的工作效率。如需更多信息和访问权限,请联系LING-IT-support@itu.int​。

 

国际电联文体指南


​国际电联文体指南国际电联文件、起草、翻译和编辑过程中国际电联惯例整理编集​。文体指南为作者、文字处理员、笔译员、编辑和校对人员的工作提供便利,从而确保国际电联每种正式语文的文件​一致性。

阿拉伯文文体指南(编写中)​
中文文体指南
英文文体指南
法文文体指南(编写中)
俄文文体指南
西班牙文文体指南


术语数据库


国际电联术语和定义页面提供了国际电联工作专用的技术术语的有益集合,特别参考了无线电通信部门(ITU-R)和电信标准化部门(ITU-T)的文本。

2022年初,国际电联加入了UNT​ERM——一个由联合国秘书处和联合国系统内一些专门机构共同维护的多语种术语数据库。国际电联在其中负责与信息通信技术和电信有关的领域。目前,大多数词条以所有六种正式语文提供。此外,TERMITE的相关条目(原内部术语库)现在正在转移到UNTERM。


机器翻译


国际电联职员和代表越来越多地使用机器翻译来补充专业笔译人员的工作并扩大笔译内容的范围。

国际电联NMT是一个在国际电联电信标准化局和大会出版部共同项目下,由内部开发的神经机器翻译(Neural Machine Translation)引擎,于20199月启用。该工具利用Azure自定义翻译(Azure Custom Translation)作为翻译引擎,专门针对国际电联数据进行微调。该语料库包含由全套可用的英文到法文/西班牙文/阿拉伯文/中文/俄文双语文本。国际电联翻译生态系统包括以下服务:片段翻译、文档翻译和网站翻译。

计算机辅助翻译(CAT)


国际电联内部笔译员以及自由译员使用eLUNa——一个由联合国在其gText项目下开发的CAT工具。eLUNa是一个基于网络的翻译工具,结合了对以前翻译过的句子和术语的访问以及机器翻译

笔译人员亦使用Terminotix提供的搜索工具LogiTermWeb以寻找此前翻译过的句子内部服务器仅可在国际电联内部访问或通过远程接入(PCremote)访问,服务器每晚更新外部服务器针对合同有效期内​、身处国际电联之外为国际电联工作的自由译员。