a) Crear políticas que apoyen el respeto, la conservación, la promoción y el
realce de la diversidad cultural y lingüística y del patrimonio cultural en la
Sociedad de la Información, como se recoge en los documentos pertinentes
acordados por las Naciones Unidas, incluida la Declaración Universal sobre la
Diversidad Cultural de la UNESCO. Esto incluye alentar a los gobiernos a que
conciban políticas culturales que promuevan la producción de contenido cultural,
educativo y científico y el desarrollo de industrias culturales locales
adaptadas al contexto lingüístico y cultural de los usuarios.
b) Formular políticas y legislaciones nacionales para garantizar que las
bibliotecas, los archivos, los museos y otras instituciones culturales puedan
desempeñar plenamente su función de proveedores de contenido (lo que incluye los
conocimientos tradicionales) en la Sociedad de la Información, especialmente,
ofreciendo un acceso permanente a la información registrada.
c) Apoyar las actividades encaminadas a desarrollar y utilizar las TIC para
la conservación del patrimonio natural y cultural, a fin de mantenerlo accesible
como una parte viva de la cultura actual. Esto incluye el desarrollo de sistemas
que garanticen el acceso continuo a la información digital y el contenido en
soportes multimedios archivados en registros digitales, y apoyar los archivos,
las colecciones culturales y las bibliotecas como memoria de la humanidad.
d) Formular y aplicar políticas que preserven, afirmen, respeten y promuevan
la diversidad de la expresión cultural, y los conocimientos y tradiciones
autóctonos mediante la creación de contenido de información variado, y la
utilización de diferentes métodos, entre otros, la digitalización del patrimonio
educativo, científico y cultural.
e) Apoyar las actividades de las autoridades locales en la creación,
traducción y adaptación de contenido local, el establecimiento de archivos
digitales, y los diversos medios digitales y tradicionales. Estas actividades
pueden fortalecer a las comunidades locales e indígenas.
f) Proporcionar contenido pertinente a las culturas y los idiomas de los
integrantes de la Sociedad de la Información, mediante el acceso a servicios de
comunicación tradicionales y digitales.
g) Fomentar, mediante asociaciones de los sectores público y privado, la
creación de contenido local y nacional variado, incluido el que esté disponible
en el idioma de los usuarios, y reconocer y apoyar el trabajo basado en las TIC
en todos los campos artísticos.
h) Reforzar los programas centrados en planes de estudios con un componente
de género importante, en la educación escolar y extraescolar para todos, y
mejorar la comunicación y formación de las mujeres en los medios de
comunicación, con el fin de que las mujeres y niñas sean capaces de comprender y
elaborar contenido en las TIC.
i) Favorecer la capacidad local de creación y distribución de software en
idiomas locales, así como contenido que sea pertinente a diferentes segmentos de
la población, incluidos los analfabetos, las personas con discapacidades y los
grupos desfavorecidos o vulnerables, especialmente en los países en desarrollo y
en los países con economías en transición.
j) Apoyar los medios de comunicación basados en las comunidades locales y
respaldar los proyectos que combinen el uso de medios de comunicación
tradicionales y de nuevas tecnologías para facilitar el uso de idiomas locales,
para documentar y preservar el patrimonio local, lo que incluye el paisaje y la
diversidad biológica, y como medio de llegar a las comunidades rurales, aisladas
y nómadas.
k) Desarrollar la capacidad de las poblaciones indígenas para elaborar
contenidos en sus propios idiomas.
l) Colaborar con las poblaciones indígenas y las comunidades
tradicionales para ayudarlas a utilizar más eficazmente y sacar provecho del uso
de sus conocimientos tradicionales en la Sociedad de la Información.
m) Intercambiar conocimientos, experiencias y prácticas óptimas sobre
políticas e instrumentos concebidos para promover la diversidad lingüística y
cultural en el ámbito regional y subregional. Esto puede lograrse estableciendo
grupos de trabajo regionales y subregionales sobre aspectos específicos del
presente Plan de Acción, para fomentar los esfuerzos de integración.
n) Evaluar en el plano regional la contribución de las TIC al intercambio y
la interacción culturales y, basándose en los resultados de esta evaluación,
diseñar programas pertinentes.
o) Los gobiernos, mediante asociaciones entre los sectores público y privado,
deben promover tecnologías y programas de investigación y desarrollo en esferas
como la traducción, la iconografía, los servicios asistidos por la voz, así como
el desarrollo de los equipos necesarios y diversos tipos de modelos de software,
entre otros, software protegido, de fuente abierta o software libre, tales como
juegos de caracteres normalizados, códigos lingüísticos, diccionarios
electrónicos, terminología y diccionarios ideológicos, motores de búsqueda
plurilingües, herramientas de traducción automática, nombres de dominio
internacionalizados, referencias de contenidos y programas informáticos
generales y de aplicaciones.