هذه الترجمة هي ترجمة آلية أُجريت بواسطة "ترجمة غوغل" (Google Translate). والترجمة الآلية هي ترجمة حرفية للمحتوى الأصلي إلى لغة أخرى. أي، هي ترجمة آلية بالكامل ولا تنطوي على أي تدخل بشري. ويمكن أن تختلف جودة ودقة الترجمة الآلية بشكل كبير من نص إلى آخر وفيما بين أزواج اللغات المختلفة. والاتحاد الدولي للاتصالات لا يضمن دقة الترجمة ولا يتحمل أي مسؤولية عن الأخطاء المحتملة. وفي حال وجود شكوك بشأن دقة المعلومات الواردة في النسخ المترجمة من صفحات موقعنا الإلكتروني، يرجى الرجوع إلى النص الإنكليزي الرسمي. وقد لا تترجَم بعض المحتويات (مثل الصور ومقاطع الفيديو والملفات، وغير ذلك) بسبب بعض القيود التقنية للنظام.

كيف نضمن التنوع الثقافي واللغوي في العالم الرقمي وعالم الذكاء الاصطناعي؟


اليونسكو/المنظمة الدولية للفرنكوفونية

291 الجلسة

الأربعاء, 29 مايو 2024 09:00–09:45 (UTC+02:00) المشاركة المادية (في الموقع) والظاهرية (عن بُعد) غرفة إي إف, CICG ، الطابق الثالث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات الناشئة جلسة تفاعلية

إن الاستخدام المتسارع للذكاء الاصطناعي في جميع مجالات الحياة الاجتماعية جعل من الضروري التفكير في الحاجة إلى الحوكمة والحاجة إلى إدارة المخاطر المحتملة والمتعددة الأوجه التي تولدها هذه التكنولوجيا.
وفي هذا السياق، كثيرا ما تثار مسألة التحيزات التي تؤثر على هذه التكنولوجيات. وتؤدي هذه التحيزات إلى ذاتية أدوات صنع القرار.
ومن بين هذه التحيزات، يتم تحديد التحيزات المتعلقة بالأصل العرقي أو نوع الجنس بشكل واضح بشكل عام، وعلى الرغم من العقبات العديدة التي لا تزال تعترض التقليل منها، فهي تخضع لتدابير تصحيحية.
وعلى العكس من ذلك، فإن الخبراء وعامة الناس أقل وعيًا بمسألة التحيز الثقافي أو اللغوي. وبعيدًا عن أن تقتصر هذه التحيزات على مسألة كيفية أخذ التعبيرات الثقافية واللغوية في الاعتبار وإبرازها في العالم الرقمي، فإنها ترتبط ارتباطًا وثيقًا بمسألة العجز الديمقراطي في الأدوات الرقمية والذكاء الاصطناعي.
ولا يمكن اعتبار هذه الأدوات شاملة وعالمية حقا إذا لم تعالج هذه التحيزات، التي لها تأثير سلبي على أدوات الذكاء الاصطناعي منذ مرحلة التصميم.

ولذلك فإن هذه الدورة تهدف إلى
1) رفع مستوى الوعي العام بوجود هذه التحيزات
2) دراسة الطرق التي تؤثر بها على عمليات صنع القرار
3) اقتراح إجراءات ملموسة لمعالجة هذه التحيزات وتعزيز عملية شاملة حقا

أعضاء فريق المناقشة
H.E. Mr. Henri Eli Monceau
هو. السيد هنري إيلي مونسو الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة في جنيف وفيينا المنظمة الدولية للفرانكوفونية (فرنسا) مشرف

هنري إيلي مونسو هو الممثل الدائم للمنظمة الدولية للفرنكوفونية (OIF) لدى الأمم المتحدة في جنيف وفيينا منذ مايو 2023. وهو متخصص في قضايا الإبداع والابتكار والحوكمة الرقمية.


Ms. Hannah Taieb
السيدة حنا الطيب رئيس التنمية سبايديو (فرنسا)

هانا طيب هي رئيسة تطوير الأعمال في شركة Spideo، وهي شركة فرنسية تقدم خوارزميات توصية مخصصة للترفيه والإعلام


Dr. Xianhong Hu
الدكتور شيانهونغ هو خبير. معلومات للجميع البرنامج اليونسكو (فرنسا) عضو الفريق عن بعد

الدكتورة شيانهونغ هو هي أخصائية برامج اليونسكو في قطاع الاتصالات والمعلومات منذ عام 2006. وهي تعمل في أمانة برنامج اليونسكو الحكومي الدولي للمعلومات للجميع (IFAP) وتقود مشروع اليونسكو لمبادئ ROAM لعالمية الإنترنت (الحقوق، والانفتاح، وإمكانية الوصول، مؤشرات أصحاب المصلحة المتعددين.


Mr. Steven Tallec
السيد ستيفن تاليك المؤسس المشارك، الرئيس التنفيذي أرفيستر (فرنسا)

ستيفن تاليك هو المؤسس المشارك لشركة Arvester، وهي شركة متخصصة في تحليل رؤية الأعمال على واجهات الفيديو عبر الإنترنت. في السابق، كباحث في باريس 1، عمل على قضية التنوع الثقافي والترويج للأعمال في وسائل التوزيع الجديدة. وفي نهاية عام 2020، تم تعيينه مقررًا لمهمة المجلس الأعلى للملكية الأدبية والفنية (CSPLA) لدى وزارة الثقافة الفرنسية بشأن أنظمة توصيات العمل عبر الإنترنت، بقيادة البروفيسورين فاليري لور بينابو وجويل فارشي.


المواضيع
التنوع الثقافي الذكاء الاصطناعي الشمول الرقمي تقسيم رقمي
خطوط عمل القمة العالمية لمجتمع المعلومات
  • AL C3 logo ج 3. الوصول إلى المعلومات والمعرفة
  • AL C8 logo ج 8. التنوع والهوية الثقافية ، والتنوع اللغوي والمحتوى المحلي
أهداف التنمية المستدامة
  • الهدف 16 logo الهدف 16: تعزيز مجتمعات عادلة وسلمية وشاملة
  • الهدف 17 logo الهدف 17: تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة