Il s'agit d'une traduction automatique générée par DeepL Traduction. La traduction automatique est une traduction littérale du contenu d'origine dans une autre langue. Elle est entièrement automatisée et ne fait appel à aucune intervention humaine. La qualité et la fidélité de la traduction automatique peuvent varier considérablement d'un texte à l'autre et entre différentes paires de langues. L'UIT ne garantit pas l'exactitude et décline toute responsabilité en cas d'erreurs éventuelles. En cas de doutes quant à l'exactitude des informations présentées dans les versions traduites de nos pages web, veuillez vous reporter au texte officiel en anglais. Certains contenus (tels que des images, des vidéos, des fichiers, etc.) peuvent ne pas être traduits en raison des limitations techniques du système.

Comment garantir la diversité culturelle et linguistique dans les mondes du numérique et de l’IA ?


UNESCO/Organisation internationale de la Francophonie

Session 291

mercredi, 29 mai 2024 09:00–09:45 (UTC+02:00) Participation physique (sur place) et virtuelle (à distance) Salle EF, CICG, 3e étage TIC et technologies émergentes Session interactive

L’utilisation exponentielle de l’intelligence artificielle (IA) dans tous les domaines de la vie sociale rend d’autant plus nécessaire une réflexion sur la nécessité de gouvernance et la nécessité de gérer les risques potentiels et multiformes générés par cette technologie.
Dans ce contexte, la question des biais affectant ces technologies est souvent posée. Ces biais conduisent à la subjectivité des outils d’aide à la décision.
Parmi ces biais, ceux concernant l'origine ethnique ou le genre sont généralement bien identifiés et, malgré les nombreux obstacles qui subsistent pour les minimiser, font l'objet de mesures correctrices.
À l’inverse, les experts et le grand public sont beaucoup moins conscients de la question des préjugés culturels ou linguistiques. Loin de se limiter à la question de la prise en compte et de la visibilité des expressions culturelles et linguistiques dans le monde numérique, ces biais sont étroitement associés à la question du déficit démocratique des outils numériques et de l’intelligence artificielle.
Ces outils ne peuvent être considérés comme véritablement inclusifs et universels s’ils ne s’attaquent pas à ces biais qui impactent négativement les outils d’intelligence artificielle dès leur conception.

Cette séance aura donc pour objectif de
1) sensibiliser le public à l’existence de ces biais
2) examiner la manière dont ils affectent les processus de prise de décision
3) proposer des actions concrètes pour lutter contre ces préjugés et promouvoir un processus véritablement inclusif

Intervenants
H.E. Mr. Henri Eli Monceau
IL. M. Henri Eli Monceau Représentant permanent auprès de l'ONU à Genève et Vienne Organisation internationale de la Francophonie (France) Modérateur

HENRI ELI MONCEAU est le Représentant permanent de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) auprès des Nations Unies à Genève et Vienne depuis mai 2023. Il est spécialiste des questions de créativité, d'innovation et de gouvernance numérique.


Ms. Hannah Taieb
Mme Hannah Taieb Chef du développement Spidéo (France)

Hannah Taieb est responsable du développement commercial chez Spideo, une société française qui propose des algorithmes de recommandation dédiés au divertissement et aux médias.


Dr. Xianhong Hu
Dr Xianhong Hu Expert. Programme Information pour tous UNESCO (France) Panéliste à distance

Dr Xianhong Hu est spécialiste du programme de l'UNESCO dans le secteur de la communication et de l'information depuis 2006. Elle siège au Secrétariat du Programme intergouvernemental d'information pour tous (PIPT) de l'UNESCO et dirige le projet de l'UNESCO sur les principes ROAM d'universalité de l'Internet (Droits, Ouverture, Accessibilité, indicateurs multi-acteurs).


Mr. Steven Tallec
M. Steven Tallec Co-fondateur, PDG Abatteur (France)

Steven Tallec est co-fondateur d'Arvester, une société spécialisée dans l'analyse de la visibilité des œuvres sur les interfaces vidéo en ligne. Auparavant, en tant que chercheur à Paris 1, il a travaillé sur la question de la diversité culturelle et de la valorisation des œuvres sur les nouveaux supports de diffusion. Fin 2020, il est nommé rapporteur de la mission du Conseil supérieur de la propriété littéraire et artistique (CSPLA) auprès du ministère de la Culture sur les systèmes de recommandation d'œuvres en ligne, dirigée par les professeurs Valérie-Laure Bénabou et Joëlle Farchy.


Sujets
Diversité culturelle Inclusion numérique Intelligence artificielle La fracture numérique
Lignes d'action du SMSI
  • GO C3 logo C3. L'accès à l'information et au savoir
  • GO C8 logo C8. Diversité et identité culturelles, diversité linguistique et contenus locaux
Objectifs de développement durable
  • Objectif 16 logo Objectif 16: Promouvoir l’avènement de sociétés pacifiques, l’accès de tous à la justice et des institutions efficaces
  • Objectif 17 logo Objectif 17: Renforcer les moyens du partenariat mondial pour le développement durable et le revitaliser